Пересказал Григорий Кружков. Нарисовал Андрей Бондаренко
Английский писатель Спайк Миллиган родился в 1918 году.Мама с папой дали ему двойное имя — Теренс Алан; но когда он вырос, он сменил оба эти приглаженных имени на одно,острое и отточенное, — Спайк, то есть «Колючка» Миллиган.
Детство он провёл в Индии, где на досуге наблюдал повадки львов и слонов. С тех пор он много путешествовал по свету и повсюду изучал диких животных — антилоп и червяков, муравьев и муравьедов. Мульмуль он тоже изучал и даже составил англо-мульмульский словарь.
Хорошенько всё это изучив, он взялся за перо и стал с течением лет автором множества радио- и телепередач, пьес и забавных книг для взрослых и детей, где он «мил-лиганит» как вздумается, дурачится в своё удовольствие и куролесит на всю катушку.
ПРЕДИСЛОВИЕ ДЛЯ ДОТОШНОГО ЧИТАТЕЛЯ
Должен честно предупредить, что перед вами не перевод, а скорее пересказ. Иногда с такими уклонениями и превращениями, что едва-едва можно узнать исходное стихотворение.
Получилось это поневоле.
Если бы я точно следовал за Спайком Миллиганом, мне пришлось бы написать, например, такое:
Бабочка, бабочка,
Муха бутербродная,
Муха с маслом, муха с маслом,
Муха бутербродная!
Полная чепуха получается. А у Миллигана всё понятно. Потому что по-английски «бабочка» звучит как «муха с маслом» — баттерфляй.
Стихотворение «Рифмы» пришлось бы начать так:
Яйцо рифмуется с ногой…
Ясно, что даже маленькие дети подняли бы меня на смех. Ведь по-русски рифмуются совсем другие слова. И пришлось мне начать так:
ЯЙЦО рифмуется с ЛИЦОМ…
Изменил начало — и дальше, хочешь не хочешь, пришлось всё поменять. Всё поехало совсем не туда.
Возникает вопрос: если я всё или почти всё меняю, то при чём тут вообще Спайк Миллиган? Почему я называю стихотворение переводом или там пересказом? Что в нём осталось от английского поэта?
Осталось самое главное — правила игры.
Дело в том, что каждое стихотворение Миллигана — это игра. Игра со словом, игра со смыслом, игра с читателем. И моя задача — уловить правила и включиться в ту же самую игру по-русски. Если это прятки, так в прятки, если футбол, так в футбол.
И на каждую его удачу я должен ответить своей удачей. На его гол — своим голом!
Чтобы свести игру вничью или хотя бы проиграть не с позорным счётом.
Так что вопрос был задан правильно. И перевод, и пересказ — не самые лучшие определения для этого случая.Ведь я старался не столько пересказать, сколько переиграть своего соперника.
Так бы и надо подписать:
стихи
СПАЙКА МИЛЛИГАНА
переиграл с английского
ГРИГОРИЙ КРУЖКОВ